Cosa dicono di noi

«Swiss Olympic vertraut seit vielen Jahren auf die hochstehende Qualität der Arbeit von Lorenza Leonardi. Sie liebt die Sprache, recherchiert jedes Detail, findet dank ihrer grossen Erfahrung für jeden Ausdruck die passende Übersetzung und arbeitet zielgruppengerecht, genau, kompetent und absolut zuverlässig. Lorenza Leonardi ist eine Fachfrau par excellence!»

Martina Gasner, Leiterin Medien und Information Swiss Olympic

«Les traductions que nous avons soumises à Testi&Stili nous ont à chaque fois apportées satisfaction. Les textes ne sont pas seulement traduits, mais réellement interprétés dans le sens de la langue source. Les délais sont toujours respectés, et parfois plus courts même que demandé. Testi&Stili fait également preuve de beaucoup de flexibilité lors de demandes urgentes ou tombant sur des jours fériés.»

Ph. Rawyler, resp. traductions pour le site internet du TCS

«Lorenza Leonardi ci ha sempre fornito traduzioni di qualità dal punto di vista linguistico, ma non solo: la sua conoscenza della società, del territorio e delle istituzioni della Svizzera italiana traspare nel linguaggio e nello stile. Questo aspetto è da noi molto apprezzato, come pure la puntualità nel consegnare i testi commissionati.»

Alessandra Truaisch, Responsabile dell’informazione in lingua italiana, Centro svizzero di servizio Formazione professionale | orientamento professionale, universitario e di carriera CSFO

«Vous avez besoin d’une traductrice compétente et sympathique ? Vous l’avez trouvée ! Je collabore avec Lorenza depuis 3 ans et je confirme qu’elle est une traductrice hors pair. Ses textes sont d’une grande qualité ; elle est capable de sortir des sentiers de la traduction pour rédiger des textes fluides et cohérents. Les délais sont toujours respectés et elle fait preuve d’une grande disponibilité. La collaboration est toujours empreinte de bonne humeur et c’est une personne positive et constructive, à l’écoute de ses clients. Travailler avec une traductrice indépendante est une réelle plus-value ; les textes sont toujours traduits par la même personne, ce qui représente un précieux gage de qualité.

Marylène Walther (ex-traductrice Swiss Olympic, ex-responsable communication Romandie de la SEC Suisse et traductrice indépendante).